Translation

EQUIVALENCE AT WORD LEVEL

A.     The Words In Different Languages

1. What is a word
       The word is the smallest unit which we expect to possess individual meaning or the word is the smallest unit that can be used by itself , it must be able to stand alone .The word isn't basic meaningful unit of language  because meaning can be carried by units smaller than the word. 
2.  Is there a one-to -one relationship between word and meaning?  
      Elements of meaning in English which are represented by one word may be represented by many words in another country or converse
Eg:
      English            : Type                          Spanish            : Pasar a maquina
      English            : If it is cheap              Japanese          : Yasukattara
      So, we can say that there is no one-to-one correspondence / equivalence between orthographic words and elements of meaning within / across languages.
3.        Introducing Morphemes  
      In order to isolate elements of meaning in words we use the term “morpheme” to describe the minimal formal element of meaning in a language, as distinct from word.
The difference between morphemes and words is that a morpheme cannot contain more than one element of meaning and cannot be further separated / isolated / analysed / divided.
Eg:      
      Inconceivable : One word
      Inconceivable  : Three morphemes
         In : not
         Conceice : imagine or think
   Able : fix to be
      Some morphemes just have grammatical meaning function such as:
Marking Plurality        : Books
Gender                        : Manageress  = Female
Tense                           : Conceived
Negation                     : Unhappy

B.     Lexical Meaning
      The lexical meaning of a word of lexical unit may be thought of as the specific value it has in a particular linguistic system and the personality it acquires throught usage within that system
According to cruse ,he distinguish four types of meaning in words and utterances
1.      The Propositional versus Expressive Meaning
       The propositional meaning of a word arises from the relationship between it and what it refers to describes in a real or imaginary world
The propositional meaning  #  referential / literal / dictionary meaning, We can say the propositional meaning is true / false
Eg:   shirt  : “ a piece of clothing worn on the upper part of body
                                                                  (foot)  à sock
       (If we say “shirt” is a piece of clothing worn on the foot,  we make an inaccurate meaning instead of socks)
         The expressive meaning cannot be judged as  T/F (true / false ) because expressive meaning relates to speaker’s feelings / attitudes (so we can not say a feeling is true / false )
            Eg:       English                        : Famous
                                    French                         : Fameux
                        Propositional meaning             : well know
            Expressive meaning
                                    English                        : no connotation
                                    French                         : (une femme fameuse ): a women of ill repute

2.      Presupposed Meaning  
        Presupposed meaning arises from co-occurrence restrictions. This means the restrictions on what other words we expect to see before / after a particular word.
 
a.      Selectional restriction
      We expect a human subject for the adjective  “studious” or an animal subject for the verb “ to feed”

b.      Collocational restriction
     These  are are semantically arbitrary restrictions which do not follow logically from the propositional meaning of a word
      Eg :
     In English :      teeth are brushed
     In german :      polished
3.        Evoked Meaning \
       Evoked meaning arises from dialect and register
dialect     =    a variety of a language which is used in a specific community / group of people  Different kinds of dialect:
a.       Geographical / regional dialect /
Eg:    American English                      British English
              a lift                                    an elevator
b.      Temporal dialect  : words and structures used by members of different age groups or different periods
Eg  :      Negroes  :       Past
   Blacks             :           Now
 Verily :           Past
 Really :           Now
       
c.          Social dialect:  words and structures used by members of different social classes
     Eg :       napkin   =   serviette 
                           High             lower
    
Register: a variety of a language that a language user considers as appropriate to a specific situation.  [ register # style ]
Depending on the environment we have :  formal dialect  versus   informal dialect
                Register depends on three factors:
a.           Field of   discourse
      “ What is going on”
      Eg:  You are taking part in a football match or discussing football
           You are making a political speech or discussing politics
           You are performing an operation in a hospital
                Linguistic choices depend on what kind of action you are performing / doing 
b.          Tenor of discourse (tenor = direction)
           Communication within the framework of the society . Relationship between participants in a discourse. Language choices differ / vary depend on the interpersonal relations as mother / kid ; teacher / pupil ; employer / employee. It is impossible for a patient to use swear [dirty]words with a doctor . It’s unlikely for a mother to start a request to her daughter with  “I wonder if you could …..”
In general, it’s not easy to get the tenor of a discourse because it depend on whether one sees a certain level of formality as “right” from the perspective of the source culture or the target culture
Eg;
          In western countries, children address parents by the first name,  but in Indonesia
children are not allowed to address their parents that way.This  level of informality is inappropriate in the Indonesia  culture. If we miss the translator has to change the tenor to suit the expecteation of the reader /receptor.
c.          Mode of discourse : the role the language is playing and the medium of transmission
Eg :
 speech, lecture, essay, instruction (roles)
spoken, written ( mediums of transmission)
Different groups of people in a culture have different expectations.



Tidak ada komentar:

Posting Komentar